Version française  / Versione italiana

Daniel Daligand  
Pansémiote, mail-artist, poète expérimental

Texte sur le roman Sugli altipiani del Nuovo Mondo de Claudio Francia, 2022

Sugli altipiani del Nuovo Mondo de Claudio Francia

Certains livres vous entraînent dans leur univers sans qu’on puisse s’en échapper. 
Ainsi, dès les premières pages, une fois passé la difficulté de lire en italien pour un francophone, vous ne pourrez plus quitter Sugli altipiani del Nuovo Mondo.
Vous accompagnerez alors dans ce récit Federico, artiste italien invité à exposer ses œuvres dans une galerie de Chicago, qui profite de ce séjour pour parcourir, en compagnie de trois amis, l’ouest des États-Unis. Vous les suivrez dans ce “road-novelˮ qui permet de découvrir la beauté des paysages naturels, la tristesse des villes, mais aussi les problèmes de la société américaine.
Cette “dériveˮ à travers les Etats-Unis nous entraîne dans des lieux mythiques aux noms évocateurs de westerns tels Durango, Mesa Verde, Oklahoma city … ou Amarillo sur les traces des personnages du film Easy Rider. Chaque étape permet de constater le contraste entre l’harmonie de la nature majestueuse et le monde figé des villes.
A Santa Fe, petite ville (bien que capitale) du Nouveau-Mexique, Federico rencontre Blondie une jeune femme affable et sociable qui le guidera dans la découverte d’une Amérique mal connue, l’autre Amérique, celle qui ne figure pas dans les dépliants touristiques. Elle lui fait découvrir les étoiles, car le ciel de Santa Fe est un de plus purs du monde. Elle lui permet de rencontrer les Indiens, de voir les grands monuments naturels et d’expérimenter le peyotl : 
«  Ma, in quello stato, c’era un fatto, o un fattore nuovo, e non sapevo spiegarmi cosa. Sapevo che stava accadendo in un momento unico e particolare. La coscienza s’allontanava, senza però lasciare il mio essere orfano, poiché qualcos’altro entrava in me, o scaturiva da qualche parte della mia essenza oscura, al pari di quella materia oscura che compone l’universo e non si può osservare e soprattutto spiegare. Entrava in me un nuovo essere che non conoscevo, e gli dissi buongiorno, anche se era notte, senza esaltazione, senza frenesia, senza l’ansia che può assalirci, in uno stato normale, quando si fa un incontro imprevisto, oppure anche previsto… Ma se questo stato soppiantava la mia coscienza, non faceva nulla, non m’importava; subivo il nuovo essere come si poteva subire un bacio dalla persona amata. E, guardando Blondie, così, perché era lì e lei mi guardava un po’ vaga, sentivo che l’amavo tutta, amavo il suo lato scuro e il suo lato chiaro. Ero giovane come lei, era vecchia come me, eravamo uguali. Poi, guardando Halsey e gli altri indiani attorno, li sentivo vicini, sentivo che amavo anche loro, al pari di Blondie ».
Blondie est l’âme des “altipianiˮ, elle incarne la nature profonde de ce pays, l’harmonie du monde spirituel réconcilié avec les hommes. 
Le récit se développe en abyme, de rencontres en rencontres, de souvenirs en aventures, accompagné d’un monologue de dénonciation, par des Amérindiens et des Afro-Américains à travers la reconstitution de témoignages, du plus ancien au plus actuel, du tragique destin de leurs “peuplesˮ. Ces rencontres mettent en évidence une Amérique qui ne coïncide pas avec l’image de cette démocratie autoproclamée donnant des leçons au monde entier, et dévoilent les contradictions et les conflits profonds non résolus qui rongent le pays.
Chaque rencontre fortuite dans un bar, un restaurant ou un motel avec de nouveaux interlocuteurs est l’occasion d’échanges nourris et de discussions sur la vie en Amérique, les problèmes de la société américaine, l’économie, l’histoire, la création artistique, la musique… 
« E si levò, nel sidereo immane, un sorprendente Mahler da seconda, terza sinfonia, prima con un attacco di corni, poi un breve diminuendo come una brezza leggera, quasi inudibile, poi un crescendo sempre più alto e presente, con le trombe e i violini e le percussioni a smembrare la cadenza; il contralto a levare la voce e il coro che lo sosteneva a far vibrare tutta Orione e Spica insieme; i violini secondi e i clarinetti a incoraggiare Cassiopea e Alcyone, venne poi un momento grave, ieratico, dei contrabbassi, lenti, a sostenere Betelgeuse e il Drago, mentre l’Orsa Maggiore rispondeva con il contralto ad Andromeda presa tra clarinetti e corni, e Vega, colta tra uno smorzarsi finale di violoncelli, portò il coro a dei bim bam, bim bam, bim bam regolari e cadenzati, e tutte le stelle, giovani e vecchie si alzarono in una siderale e vagheggiata apoteosi orchestrale....»
Tous ces thèmes sont développés autour d’exemples tirés de la réalité suscitant notre réaction et nous amenant à éclairer notre vision. La poésie est présente comme une trame de ce récit, on y découvre des poèmes écrits par Marco, poète compagnon de voyage de Federico, qui n’hésite pas à dire qu’un poète écrit pour avoir quelque chose à lire. Mais on rencontre aussi des citations de textes de Walt Whitman, Garcia Lorca, Gregory Corso… 
A San Francisco, Federico prend rendez-vous et rencontre Lawrence Ferlinghetti, créateur de la célèbre maison d’édition City Lights et dernier survivant de la “Beat Generationˮ avec lequel il parle de Jack Kerouac, Gregory Corso, William S. Burroughs, Allen Ginsberg et de l’avenir de la poèsie…
Il y a dans ce livre un souffle puissant qui anime les récits qui s’entrecroisent : l’histoire tragique des œuvres de Federico détruites malencontreusement, l’histoire d’amour avec Blondie, l’expérience du peyotl qui ouvre sur les mystères de l’univers, la tragédie des peuples autochtones à travers leur histoire, les problèmes raciaux encore actuels : 
«Io ho dei parenti in molte riserve e, se anche abitassi ad Albuquerque, a Denver o a Philadelphia non cambia nulla, appartengo alla riserva. E anche qualora abitassi così lontano, potrei tornare nella riserva in qualsiasi momento per attingervi la forza di cui ho bisogno, potermi orientare e trovarci ciò che mi permette di continuare ad andare avanti. E tutto questo mi aiuta a vivere. Ebbi, d’un subito, l’impressione di capirlo. Soltanto, quel che invece non capivo era la parola “riserva”. Il mio riflesso mi faceva pensare a una riserva di caccia, a un parco nazionale in cui si poteva venire a caccia, nell’accezione più larga della parola, di indiani e poter disporre di loro a seconda degli umori dei governatori degli Stati Uniti d’America del momento. Dopo infiniti trattati, mai rispettati dai nuovi venuti, molte tribù indiane si erano ritrovate a condividere tra loro appezzamenti di terra sempre più miseri e ad allargare le loro ristrettezze fino alla fame.»
On découvre la vie de Blondie faite de luttes contre la malchance depuis son enfance, la mort de son père et la maladie qui la frappe, la vie de Marco marquée par un amour perdu puis retrouvé et la découverte de sa paternité. Ces vies se croisent et se dévoilent à l’occasion des rencontres, des discussions autour d’une table, des réflexions solitaires sur la route ou au motel. 
« La notte fu alquanto lunga. Mi svegliai a più riprese. Al buio non vedendo il viso di Blondie, lo contemplai attraverso il suo respiro; a tratti lo sentii e a tratti lo accarezzai e a volte mi parve di svegliarla.
"Non dormi?" chiese.
"No."
"Nemmeno io. Pensavo che con tutto quello che ho bevuto avrei dormito profondamente, invece no."
"Senti che silenzio che c’è all’intorno? Sono uscito due volte sulla porta, e fuori pare ancora più spesso."
"Si sente solo il nostro respiro."
"Solo quello. Ho preso la sedia e mi sono messo fuori a contemplarlo, questo silenzio."
"La civiltà ha ucciso il silenzio."
"E tante altre cose. Siamo nati per uccidere, per sopraffare, per tormentare."
Le voyage avec Federico à travers les États-Unis nous conduit au-delà de la découverte du pays et de ses problèmes à celle de nous-mêmes, de nos espoirs et de notre moi profond… Après quelques prétextes de base, réellement vécus par l’auteur, ce roman n’est pas la transcription d’un voyage, c’est une fiction qui avec des envolées lyriques, des beaux paysages, foison de personnages, n’en est pas moins un texte complexe, grave, voire dramatique, et par moments sans concessions. Les réflexions de l’auteur révèlent nos angoisses, nos visions du monde, nos rêves d’une vie meilleure.
Pas de “Happy endˮ à cette histoire mais une dernière réflexion sur les tourments et les confusions du monde et la recherche d’une étoile apaisante.
 

Versione italiana

Daniel Daligand, Pansemiota, mail-artist, poeta sperimentale

Nota sul romanzo Sugli altipiani del Nuovo Mondo di Claudio Francia, 2022
 

Sugli altipiani del Nuovo Mondo di Claudio Francia

Certi libri vi trasportano nel loro universo senza possibilità di sfuggirvi. Così, fin dalle prime pagine, superate le prime difficoltà di leggere in italiano per un francofono, non riuscirete più a sottrarre occhi e mente da Sugli altipiani del Nuovo Mondo. 
Federico, artista italiano invitato ad esporre le sue opere in una galleria di Chicago, ci accompagnerà allora durante le spesse e poetiche pagine di questo romanzo. Costui, approfittando del soggiorno negli States, in compagnia di tre amici si mette a battere e solcare il Nuovo Mondo e le sue belle terre dell’ovest. Lo si seguirà in questa “road-novel” alla scoperta della bellezza dei paesaggi naturali, certo, ma pure della tristezza delle città e degli svariati problemi della società americana.
Questo pellegrinare vagabondo attraverso gli Stati Uniti ci porta, anzi ci trasporta in luoghi mitici dai nomi suggestivi quali Mesa Verde, Taos, Santa Fe, Durango… o Amarillo calcando le orme dei personaggi di Easy Rider. Ogni tappa mette in luce il contrasto palese esistente tra l’armonia della natura maestosa e il mondo rappreso e stereotipato delle città. 
A Santa Fe, piccola cittadina, benché capitale del Nuovo Messico, il nostro eroe incontra Blondie, una giovane ragazza affabile e socievole. Costei lo porterà alla scoperta di un’America poco conosciuta, l’altra America, quella che non figura nei dépliant e nelle guide turistiche. Ma gli farà scoprire le stelle, il cielo di Santa Fe è uno dei più limpidi al mondo, e gli permetterà di incontrare gli indiani, di ammirare i grandi monumenti naturali e di sperimentare il peyotl:
"Ma, in quello stato, c’era un fatto, o un fattore nuovo, e non sapevo spiegarmi cosa. Sapevo che stava accadendo in un momento unico e particolare. La coscienza s’allontanava, senza però lasciare il mio essere orfano, poiché qualcos’altro entrava in me, o scaturiva da qualche parte della mia essenza oscura, al pari di quella materia oscura che compone l’universo e non si può osservare e soprattutto spiegare. Entrava in me un nuovo essere che non conoscevo, e gli dissi buongiorno, anche se era notte, senza esaltazione, senza frenesia, senza l’ansia che può assalirci, in uno stato normale, quando si fa un incontro imprevisto, oppure anche previsto… Ma se questo stato soppiantava la mia coscienza, non faceva nulla, non m’importava; subivo il nuovo essere come si poteva subire un bacio dalla persona amata. E, guardando Blondie, così, perché era lì e lei mi guardava un po’ vaga, sentivo che l’amavo tutta, amavo il suo lato scuro e il suo lato chiaro. Ero giovane come lei, era vecchia come me, eravamo uguali. Poi, guardando Halsey e gli altri indiani attorno, li sentivo vicini, sentivo che amavo anche loro, al pari di Blondie"
Blondie è l’anima degli “altipianiˮ, incarna la natura profonda del paese e l’armonia del mondo spirituale e la riconciliazione con gli uomini.
Il romanzo si svolge, si sviluppa en abyme (racconto nel racconto). Si va di souvenir in avventura, di incontro in incontro, accompagnato da monologhi di denunce, lanciate dagli amerindi, dagli afroamericani via la ricostituzione di testimonianze, dalle più antiche alle più attuali, del tragico destino dei loro “popoliˮ. Questi incontri mettono in luce un’America che non coincide con l’immagine di quella democrazia autoproclamata che impartisce lezioni al mondo intero, ma ne svela piuttosto le contraddizioni e i conflitti profondi e irrisolti che rodono il paese al suo interno.
Ogni incontro casuale in un bar, un ristorante o un motel con nuovi interlocutori è pretesto a nutriti scambi d’idee: discussioni tese sulla vita in America, i problemi della sua società, l’economia, la storia, la creazione artistica, la musica…    
E si levò, nel pelago notturno, un sorprendente Mahler da seconda, terza sinfonia, prima con un attacco di corni, poi un breve diminuendo come una brezza leggera, quasi inudibile, poi un crescendo sempre più alto e presente, con le trombe e i violini e le percussioni a smembrare la cadenza; il contralto a levare la voce e il coro che lo sosteneva a far vibrare tutta Orione e Spica insieme; i violini secondi e i clarinetti a incoraggiare Cassiopea e Alcyone, venne poi un momento grave, ieratico, dei contrabbassi, lenti, a sostenere Betelgeuse e il Drago, mentre l’Orsa Maggiore rispondeva con il contralto ad Andromeda presa tra clarinetti e corni, e Vega, colta tra uno smorzarsi finale di violoncelli, portò il coro a dei bim bam, bim bam, bim bam regolari e cadenzati, e tutte le stelle, giovani e vecchie si alzarono in una siderale e vagheggiata apoteosi orchestrale.”
Tutti questi temi, sviluppati a partire da esempi tratti dalla realtà, suscitano nel lettore svariate reazioni e con una serie di giochi e di rimandi lo portano a illuminare e a farsi una propria, personale visione del what’s going on. La poesia vi è presente come un leitmotiv, vi si scoprono dei testi scritti da Marco, poeta e compagno di viaggio di Federico, il quale non esita a dire che “un poeta scrive per aver qualcosa da leggere”. Ma vi sono altresì citazioni di testi di Walt Whitman, Garcia Lorca, Gregory Corso…
A San Francisco, Federico portatore di un’“ambasciata” del suo amico H., incontra Lawrence Ferlinghetti, destinatario della suddetta ambasciata, fondatore della celebre casa editrice City Lights e ultimo sopravvissuto della “Beat Generationˮ e insieme discutono di Jack Kerouac, Gregory Corso, William S. Burroughts, Allen Ginsberg e dell’avvenire della poesia…
Il libro racchiude in sé un respiro potente, anima i vari “racconti” che vi si intrecciano: la storia tragica delle opere di Federico distrutte involontariamente, la storia d’amore con Blondie, i fedeli legami di amicizia con i compagni di viaggio, l’esperienza del peyotl che aprirà un tenue lume sui misteri dell’universo, la tragedia dei popoli autoctoni attraverso le loro storia, i problemi razziali sempre di attualità:
Io ho dei parenti in molte riserve e, se anche abitassi ad Albuquerque, a Denver o a Philadelphia non cambia nulla, appartengo alla riserva. E anche qualora abitassi così lontano, potrei tornare nella riserva in qualsiasi momento per attingervi la forza di cui ho bisogno, potermi orientare e trovarci ciò che mi permette di continuare ad andare avanti. E tutto questo mi aiuta a vivere.» 
D’un tratto ebbi l’impressione di capirlo. Soltanto, quel che invece non capivo era la parola “riserva”. Il mio riflesso mi faceva pensare a una riserva di caccia, a un parco nazionale in cui si poteva venire a caccia, nell’accezione più larga della parola, di indiani e poter disporre di loro a seconda degli umori dei governatori degli Stati Uniti d’America del momento. Dopo infiniti trattati, mai rispettati dai nuovi venuti, molte tribù indiane si erano ritrovate a condividere tra loro appezzamenti di terra sempre più miseri e ad allargare le loro ristrettezze fino alla fame.
Vi si scopre la vita di Blondie, fatta di lotte contro la disdetta, dall’infanzia alla morte del padre fino alla malattia che l’ha sorpresa nel fiore degli anni, la vita di Marco segnata da un amore perso e ritrovato fino alla scoperta, inaspettata, della propria paternità. Tutte queste vite s’intrecciano, e a seconda delle situazioni rivelano le proprie anime, in occasione di incontri, di discussioni intorno a un tavolo, fino a sfociare in riflessioni solitarie fuoriuscite da monologhi interiori per strada o in un motel.
La notte fu alquanto lunga. Mi svegliai a più riprese. Al buio non vedendo il viso di Blondie, lo contemplai attraverso il suo respiro; a tratti lo sentii e a tratti lo accarezzai e a volte mi parve di svegliarla.
   «Non dormi?» chiese.
   «No.»
   «Nemmeno io. Pensavo che con tutto quello che ho bevuto avrei dormito profondamente, invece no.»
   «Senti che silenzio che c’è all’intorno? Sono uscito due volte sulla porta, e fuori pare ancora più spesso.»
   «Si sente solo il nostro respiro.»
   «Solo quello. Ho preso la sedia e mi sono messo fuori a contemplarlo, questo silenzio.»
   «La civiltà ha ucciso il silenzio.»
   «E tante altre cose. Siamo nati per uccidere, per sopraffare, per tormentare.»
Al di là della scoperta del paese e dei suoi problemi, il viaggio di Federico, attraverso gli Stati Uniti, ci porta in fin dei conti alla ricerca di noi stessi, delle nostre speranze e del nostro Io profondo… Fatta eccezione di alcuni pretesti di base, realmente vissuti dall’autore, il romanzo non è affatto la trascrizione, la trasposizione di un viaggio nel senso turistico del termine, ma si tratta più verosimilmente di una fiction redatta in buona e debita forma, da cui, con slanci lirici, bei paesaggi, profusione di personaggi, emerge un testo complesso, grave, se non drammatico, a tratti senza concessioni. Le riflessioni dell’autore rivelano le nostre di angosce, le nostre aspirazioni, i nostri sogni di una vita migliore.
Niente “Happy end” in questa storia ma un’ultima riflessione sui tormenti e la confusione del nostro basso orbe terraqueo, e la conclusione e l’auspicio di poter finalmente trovare una stella rasserenante.

Nous avons besoin de votre consentement pour charger les traductions

Nous utilisons un service tiers pour traduire le contenu du site web qui peut collecter des données sur votre activité. Veuillez consulter les détails dans la politique de confidentialité et accepter le service pour voir les traductions.