Claudio FRANCIA Poète, artiste, vidéaste
Claudio FRANCIA Poète, artiste, vidéaste
Dernières Variations
ou écouter et lire les dénotations
C'était déjà une autre époque, celle d'Adriano Spatola, celle de la Poésie Totale, de ses revues visuelles, TAM-TAM et sonores, BAOBAB et de ses éditions tous azimuts, GEIGER…
C’était l’époque des rencontres internationales, des festivals de poésie vive, et le vrai début du poème en chair et en os, à cor et à cri : la voix et le geste de la performance…
Comment non seulement l’écrire mais le dire et le bouger.
C’était déjà notre époque.
C’est en cet instant que je connus Claudio Francia qui peignait, collait, dessinait, écrivait et traçait sous la dictée d’un poème, le plus souvent sien.
Il était là sachant que peindre, c’est dépeindre ;
Ecrire c’est décrire et coller -cet art du XXe siècle- c’est décoller…
Et on partageait souvent, avec d’autres, à travers le monde de l’art de dé crire, de dé peindre ou de déc coller.
On savait aussi que dé crire c’était dé crier et crier et re crier corps à corps avec le texte, le couvrir et le dé couvrir, le juger et le dé juger, le faire et le dé faire, le composer et le dé composer avec nos langues, nos peaux, nos muscles, nos viscères, nos os.
Le corps épuisé ou fatigué ou paresseux Francia a su se tourner vers l’artifice et les machines à produire et à se re produire, il s’occupa de composition musicale et regarda les musiciens, il écouta leur musique…
Il s’intéressa au cinéma et filma le poème et les poètes, le poème vif et les poètes fringants et pimpants ! Encore jeunes et déjà vieux.
Le voilà, aujourd’hui dans ses « dernières variations » dé peignant la musique, dé crivant de nouvelles partitions, dé composant des synopsis annotés, c’est-à-dire couverts et dé couverts de notes.
C’est vrai les poèmes visuels de Claudio Francia dé notent.
Ce n’est qu’à ça que l’on peut considérer ce qui se fait et ce qui se dé fait et comment à force de dé construction se construit avec patience, angoisse et rigueur un artiste.
Latest Variations
or Listening to and Reading these Denotations
It was already another era, the era of Adriano Spatola, of Total Poetry, of his visual journals TAM-TAM and sound-based ones, BAOBAB, and of his far-reaching publishing ventures, GEiGER…
It was a time of international encounters and festivals of living poetry, the moment when the poem truly took on flesh and bone: voiced and embodied through performance.
How not only to write it, but to speak it, to move it.
It was, already, our era.
It was then that I met Claudio Francia, who painted, assembled, drew, wrote, and traced under the guidance of a poem, most often his own.
He was there, understanding that to paint is to de-pict;
to write is to de-scribe and to paste -this art of the twentieth century- is to take off…
And we often shared, with others across the world of the art of de-scribing, de-picting, or taking off.
We also knew that to de-scribe was to de-cry, and to cry out and cry again body-to-body with the text: to cover it and to dis-cover it, to judge it and un-judge it, to make it and un-make it, to compose and
de-compose it with our tongues, our skins, our muscles, our guts, our bones.
The body exhausted or weary or idle, Francia knew how to turn toward artifice and machines that produce and re-produce; he took up musical composition and watched the musicians, he listened to their music…
He became interested in cinema and filmed the poem and the poets, the lively poem and the dashing and dazzling poets! Still young and already old.
Here he is today, in his “latest variations”, de-picting music, de-scribing new scores, de-composing annotated synopses, that is, covered and un-covered with notes.
Indeed, Claudio Francia’s visual poems do de-note.
This alone is how one may consider what is made and what is un-made, and how, through relentless de-construction, with patience, anguish, and rigor, an artist is shaped.
Nous avons besoin de votre consentement pour charger les traductions
Nous utilisons un service tiers pour traduire le contenu du site web qui peut collecter des données sur votre activité. Veuillez consulter les détails dans la politique de confidentialité et accepter le service pour voir les traductions.